lernkern a écrit:
Quelques mots allemands dans l'image (de gauche a droite et je ne suis pas sure sur les traductions, excusez) :
- Ziehgleis: embranchement
- Versand / Verpackung: Empaquetage / expédition
- Trockenpartie: déshydratation
- Langsiebmaschine : Fourdrinier
- Rührbütte
- Entwässerung: Drainage
- Lagerhalle für Stroh : Depot de paille
- Kocherei: Je ne sais pas. rechaud ou cuisine??
- Tank/Kessel: Tank/chaudron
- Laugenturm: Tour a lessive (base)
- Fiddle Yard : Fiddle Yard
A bientôt
Joerg
Si je me réfère à ce texte: Rührbütte, Behälter für den Ganzstoff bevor er der Pma zugeführt wird. (Pma est l'abréviation de machine à papier)
Je crois que l'on peut traduire Rührbütte par récipient pour stocker la matière avant qu'elle soit amenée à la machine à papier.
Et il me semble que Kocherei, dans le contexte d'une usine de cellulose, c'est un Autoclave. C'est du moins ce que j'ai cru comprendre en visitant ce site http://www.alt-alfeld.de/ausfuehrliches ... illlegung/
Que votre journée soit belle.
Nathalie