Page 6 sur 10

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 10:00
par Gérard Huck
On pourrait aussi dire que tous les chemineaux sont SDF, mais que tous les SDF ne sont pas chemineaux. Ou alors qu'un SDF (tel que l'entendent nos journaleux) sont une variante sédentaire du chemineau d'antan. Dans "chemineau", il y a "chemin", "cheminer".

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 10:12
par pelican


pour les ptits vieux ... C7 :rod_mdr2 :F5

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 10:20
par chris31
Gérard Huck a écrit:On pourrait aussi dire que tous les chemineaux sont SDF, mais que tous les SDF ne sont pas chemineaux. Ou alors qu'un SDF (tel que l'entendent nos journaleux) sont une variante sédentaire du chemineau d'antan. Dans "chemineau", il y a "chemin", "cheminer".


Et on appelle (appelait ???) souvent ce chemin le trimard. D'où le terme de trimardeur pour ceux qui ont pris le trimard #B5

On s'éloigne du train, j'arrête là mes digressions...

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 10:21
par pelican
il y a aussi tout ce qui concerne la voie ... et en particulier les aiguillages (switch???) H4 H4 H4

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 11:16
par Tyrphon
Merci Pélican de nous remettre -une fois de plus- sur les rails! ;)
Oie galopant a déjà écrit : "switch = l'aiguillage = turnout (US) - en Angleterre aussi turnout ou point"
Et aussi "double slip" et "single slip"= TJD et TJS.

Oie galopant, qui est le créateur du fil, pourrait, s'il le désire, "éditer" (franglais!) le premier message pour y ajouter tous les termes ferroviaires donnés par la suite. Ce premier message pourrait ainsi devenir un véritable lexique, facile à retrouver.

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 11:43
par oie galopante
Merci à tous pour votre intérêt soutenu.

Rien de moi hier parce que j'avais besoin de s'allonger dans une pièce sombre. :D5

Parfois, il est difficile pour moi de suivre vos commentaires en particulier les petites blagues.

Je comprends maintenant "cheminot" et "chemineau" (US hobo). Je suis un cheminot retraité - maintenant je suis un chemineau. :rod_mdr2

Tyrphon, une bonne idée pour moi de modifier mon première liste - je vais le faire bientôt.

242TE66 - merci pour votre nouvelle liste (double traction, etc.) invité par mon "plongée" post d'hier.

Et maintenant quelques résultats de football:

West Bromwich Albion 1-0 Aston Villa
Perfide Albion 0-1 Toulouse FC

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 11:48
par Kazh du
Juste une idée qui vaut ce qu'elle vaut....
Mettre les définitions sur un tableur permettrait de les mettre par ordre alphabétique voir triées par genre, mais c'est juste une idée :oups2:

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 11:54
par oie galopante
Merci Kazh du, #B6

Oui, j'ai un tableur. Mais je ne pense pas que l'on peut poster un fichier Excel sur PME. :D3

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 12:33
par Tyrphon
Une chose qui m'ennuie quand même est que j'adore discuter linguistique, argot, etc. , en anglais comme en français, et qu'il semble que je ne sois pas le seul.
Peut-être pourrait-on éclater ce fil en deux, ouvrir un fil ferroviaire "sérieux" avec lexique en catégorie "trains réels", et continuer ici notre conversation à bâtons rompus sur les expressions diverses et variées, même extra-ferroviaires. Qu'en pense le Peuple et le Grand Palmipède?

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 20 12 2014 à 15:08
par chris31
Le petit peuple : "Il a fort bien parlé, buvons à sa santé, buvons, buvons..." !
Ce genre d'échange à bâton rompu, ne peut-être que profitable à tout le monde :C6
Au fait... d'où vient cette expression "à bâton rompu" ? (à mettre peut-être au pluriel, je vais demander à Henriette Walter).

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 21 12 2014 à 12:50
par oie galopante
Bonjour à tous,

Merci pour toutes vos suggestions. Voici notre liste mise à jour. J'ai cela dans un fichier Excel. Savez-vous comment je peux poster un tableur avec deux colonnes ou plus?

bogie = le bogie
breakdown crane​ = la grue​ de relevage (ou secours)
cattle wagon/van = le wagon à bestiaux
coach = la voiture
dining/restaurant car = la voiture/le wagon-restaurant
drop sides = les bords rabattables
flat wagon = le wagon plat
goods/freight van = le wagon de marchandises
highs sides = les hauts bords
hopper wagon = le wagon trémie
luggage van = le fourgon à bagage
mail van = le wagon-poste
observation car = la voiture/le wagon panoramique
open wagon = le wagon tombereau
refrigerated van = le wagon frigorifique/isotherme
rolling stock = le matériel roulant
sleeping car, sleeper = la voiture/le wagon-lits
snowplough = le chasse-neige
stanchion/stake = le rancher
tank wagon/tanker = le wagon-citerne
unfitted (unbraked) = non freinés
van = le fourgon ou le couvert
wagon = le wagon
​cutting = la tranchée​
bridge abutment = la culée du pont
embankment = le remblai
loading gauge = le gabarit
​water tank = la caisse à eau
buffer = le tampon
buffer beam = la traverse de tamponnement​
fireless locomotive = la locomotive sans foyer
mainline locomotive​ = la locomotive de ligne
railcar/railbus = l'autorail (m)
shunting engine/shunter (diesel) = le locotracteur
shunting engine/shunter = la locomotive de manœuvres
steam locomotive = la locomotive à vapeur
tank engine​ = la locomotive-tender​
banking engine/banker = la locomotive de pousse
double-headed train = le train (remorqué) en double traction
empty coaching stock (ECS) = le train de matériel vide
light engine = la machine/locomotive haut-le-pied
pilot/pilot engine = la locomotive de renfort (en GB toujours placée devant la locomotive titulaire)
relief train = le train supplémentaire
station pilot = la locomotive de manœuvre (en gare)
to propel wagons​ = refouler (or pousser) des wagons​
​to run light engine = marcher (ou rouler) haut-le-pied (HLP)​
to run tender/bunker first = marcher tender en avant
triple-headed train = le train (remorqué) en triple traction
yard shunter = la locomotive de manœuvre (gare de triage)
railway enthusiast (railfan) = le ferroviphile ou l'amateur de chemin de fer
tramp/vagabond (US hobo) = le chemineau
​colour light signalling = la signalisation lumineuse​
colour light signal = le signal lumineux
mechanical signalling = la signalisation mécanique
semaphore signal​ = le signal sémaphore (signal mécanique)
signalbox = le poste d'aiguillage (s'il commande aiguilles et signaux)
signalbox = le poste de cantonnement (s'il commande seulement des signaux)
to throw/set the switch/point = faire l'aiguillage (m)
​third (3rd) rail electrification = l'électrification (f) par troisième rail
broad gauge = la voie large
bull-head track = la voie double-champignon
catch point = l'aiguille (f) de déraillement
double slip = la traversée jonction double (TJD)
flat bottom track = la voie vignole
metre gauge = la voie métrique
narrow gauge = la voie étroite
single slip = la traversée jonction simple" (TJS)
sleeper = la traverse
standard gauge = la voie normale
switch = l'aiguillage (m)
track gauge = l'écartement (m)

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 21 12 2014 à 12:59
par chris31
Comme une image ? En utilisant l'ajout de fichier joint.
Par exemple :
xxx.xls
(7 Kio) Téléchargé 225 fois


Quand on clique sur le lien, le fichier est téléchargé.

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 21 12 2014 à 13:14
par oie galopante
Aha! Je vais essayer.

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 21 12 2014 à 13:29
par Gérard Huck
Tyrphon a écrit:Une chose qui m'ennuie quand même est que j'adore discuter linguistique, argot, etc. , en anglais comme en français, et qu'il semble que je ne sois pas le seul.
Peut-être pourrait-on éclater ce fil en deux, ouvrir un fil ferroviaire "sérieux" avec lexique en catégorie "trains réels", et continuer ici notre conversation à bâtons rompus sur les expressions diverses et variées, même extra-ferroviaires. Qu'en pense le Peuple et le Grand Palmipède?

Le peuple, en ma personne, est tout à fait d'accord #B6 #B6 #B6

Re: Let's Parlez Franglais!

MessagePosté: 21 12 2014 à 14:25
par Kazh du
Malcom ,grand merci pour ce travail de longue haleine #B6 :maitre: