Let's Parlez Franglais!

Il n'y a pas que le train dans la vie ! Vous avez bien d'autres passions. Vous pratiquez d'autres formes de modélisme ? D'autres loisirs ?...La parole est à vous !

Modérateurs: mikado, pelican

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar La Mouette » 18 12 2014 à 06:28

Il faudrait aussi réfléchir sérieusement à imêle.
Gilles, ex-Modéliste Indépendant
"Quand La Mouette a pieds il est temps de virer !"
"Pingouins dans les champs Hiver méchant !"
Le Guerrier Dragon a dit : "On ne facture pas la topissitude ! Ni la séductivité !!"
Mr & Mme Sinmalo-Alanagecépas-Delatarte ont un fils !! :rod_mdr2
La table des matières de mes élucubrations "Binicaises" !
Binic est au H0m français ce que De Gaulle est à l'Histoire de France du XXème siècle !
Plus jamais de H0m ...
Avatar de l’utilisateur
La Mouette
Higgins du Velay
Higgins du Velay
 
Messages: 5223
Enregistré le: 16 05 2011 à 10:52
Localisation: 78 + 22 = 100% à L'Ouest !!!

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Patrick ze rabbit Deludin » 18 12 2014 à 09:38

En parlant de Malborough, Malbrough, Malbrouck, et toutes sortes de déclinaisons et variantes, il y a aussi les gags approximatifs que j'aime bien : les cigarettes Malboro sont devenues "mal barrées", par exemple... :C6
J'y réfléchirai ce week-end de fin de semaine, sachant que, des 2 côtés de la Manche (pas celle de mon pull over...) on a réduit cette expression et que c'est forcément férié : congé de fin de semaine, week-end holiday.

"Honny soit qui mal y pense", dit le lapin en anglais ! #B2
Mais qu'est-ce que je fais sur un forum de train ?
Avatar de l’utilisateur
Patrick ze rabbit Deludin
 
Messages: 13120
Enregistré le: 08 10 2014 à 20:32

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar pelican » 18 12 2014 à 09:41

On est mal ... H4 H4 H4
Pélican, Soixantologue (© by Pélican ..) Plus jamais de Hom

PME LE forum des voies Etroites et Métriques
petit train de la Scarpe
Avatar de l’utilisateur
pelican
Chuck Squad, chenapan
 
Messages: 48660
Enregistré le: 25 04 2006 à 08:19
Localisation: Thimeon

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Patrick ze rabbit Deludin » 18 12 2014 à 09:42

gilles a écrit:Il faudrait aussi réfléchir sérieusement à imêle.

e-mail, contraction de "electronic mail", donc "courrier électronique" qui donne, sur le même principe "courriel".
Mais ça prend pas non plus...
Mais qu'est-ce que je fais sur un forum de train ?
Avatar de l’utilisateur
Patrick ze rabbit Deludin
 
Messages: 13120
Enregistré le: 08 10 2014 à 20:32

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Tyrphon » 18 12 2014 à 14:50

"Courriel", c'est québéquois, et ça prend chez eux... et chez moi, qui l'emploie presque systématiquement.
Et pour les spams, ils ont trouvé "pourriel"! #B6
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Pape de la Tyrphonisation et du ponçage des stries.
"Striez striez, On en tirera toujours quelque chose!"
http://photos.tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
Tyrphon
Exhumeur de fil
 
Messages: 8339
Enregistré le: 27 11 2006 à 15:32
Localisation: Rueil-Malmaison (92) et Gartempe (23)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar oie galopante » 18 12 2014 à 16:18

Salut à tous,

Merci pour vos suggestions. :maitre: Voici une liste des termes de chemin de fer que vous avez ajoutés à ce jour. J'espère que je n'ai pas manqué de mots.


railway enthusiast = le ferroviphile ou l'amateur de chemin de fer = railfan (US)

flat bottom track = la voie vignole

bull-head track = la voie double-champignon

switch = l'aiguillage = turnout (US) - en Angleterre aussi turnout ou point

bogie = le bogie = truck (US)

snowplough = le chasse-neige

rolling stock = le matériel roulant

carriage/coach = la voiture = coach (US)

wagon = le wagon = car (US)

van = le fourgon ou le couvert = boxcar (US)

open wagon = le wagon tombereau = gondola (US)

luggage van = le fourgon à bagage = baggage car (US)

unfitted (unbraked) = non freinés


Sur le chemin de fer "truck" a été utilisé parfois pour les "cattle vans" (fermé) et les coal wagons (ouvert). "Truck" est également utilisé pour un bogie au sens d'un Bissell ou Pony truck sur une locomotive.

Sur la route, bien sûr "lorry" (origine incertaine) est notre mot habituel pour un camion. Mais nous disons aussi "artic" pour un semi-remorque.

Compliqué n'est ce pas? :shock:
Malcolm

Monsieur Google m'aide avec mon français. S'il vous plaît excuser nos erreurs.
Avatar de l’utilisateur
oie galopante
 
Messages: 1115
Enregistré le: 01 08 2014 à 18:24
Localisation: Rushden (Angleterre) ou Nieul-le-Virouil (Charente Maritime)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar oie galopante » 18 12 2014 à 16:30

J'oubliais de dire:

truck stop (US) = transport café ou caff (UK) #B6

Bien que, nous continuons à devenir de plus en plus américanisé avec le passage du temps. Donc, sans doute, vous trouverez un "transport caff" nommé le "truckstop". :rod_siflet
Malcolm

Monsieur Google m'aide avec mon français. S'il vous plaît excuser nos erreurs.
Avatar de l’utilisateur
oie galopante
 
Messages: 1115
Enregistré le: 01 08 2014 à 18:24
Localisation: Rushden (Angleterre) ou Nieul-le-Virouil (Charente Maritime)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar rail1435 » 18 12 2014 à 17:16

Glossaire! Je peux encore vous proposer le mien. Vous avez en prime l'italien, l'allemand, l'espagnol et le russe. Bonne lecture. On peut choisir le classement alphabétique français ou anglais.
Désolé, il n'y a pas de termes de vaporistes!!!

crosstie (UK) = sleeper (US) = traverse (F)
Avatar de l’utilisateur
rail1435
Steward
 
Messages: 6471
Enregistré le: 14 09 2008 à 16:50
Localisation: Genève

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Kazh du » 18 12 2014 à 17:29

oie galopant a écrit:truck stop (US) = transport café ou caff (UK) #B6

Chez nous c'est un routier ou gastro #B5
Avatar de l’utilisateur
Kazh du
Bidouilleur invétéré
 
Messages: 7891
Enregistré le: 25 02 2010 à 15:53
Localisation: Morbihan 56

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar rail1435 » 18 12 2014 à 17:37

oie galopant a écrit:...
railway enthusiast = le ferroviphile ou l'amateur de chemin de fer = railfan (US)

...


Ou sidérodromophile. On a unicité de racines grecques alors que ferroviphile mêle grec et latin.
Avatar de l’utilisateur
rail1435
Steward
 
Messages: 6471
Enregistré le: 14 09 2008 à 16:50
Localisation: Genève

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar oie galopante » 18 12 2014 à 17:51

Merci pour ce lien, rail1435 - utile mais assez technique pour moi.

sidérodromophile D9 - j'ai du mal à prononcer ferroviphile! Dans l'esprit de franglais je propose "le railfan".

Je pense que: sleeper (UK) = crosstie ou tie (US) = traverse (F) :rod_siflet
Malcolm

Monsieur Google m'aide avec mon français. S'il vous plaît excuser nos erreurs.
Avatar de l’utilisateur
oie galopante
 
Messages: 1115
Enregistré le: 01 08 2014 à 18:24
Localisation: Rushden (Angleterre) ou Nieul-le-Virouil (Charente Maritime)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar rail1435 » 18 12 2014 à 17:56

Oups, je me suis pris les pieds dans le tapis avec K et S. Ou j'ai pataugé dans l'Atlantique Nord. :oups2:
Avatar de l’utilisateur
rail1435
Steward
 
Messages: 6471
Enregistré le: 14 09 2008 à 16:50
Localisation: Genève

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Tyrphon » 18 12 2014 à 18:41

Tu as écrit "open wagon = le wagon tombereau = gondola (US)"

Mais il y a plusieurs sortes de wagons ouverts .

Il y a:
- le wagon-tombereau, à hauts bords équipés de portes, et
- le wagon plat, qui peut être muni de ridelles (bords bas rabattables), ou de ranchers (barres verticales rabattables ou amovibles munies d'anneaux d'arrimage).

Et nous n'avons pas encore parlé du wagon-citerne, sans parler des wagons spéciaux : wagon-trémie, wagon plat à dossiers et bâche coulissante, wagon porte-autos......
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Pape de la Tyrphonisation et du ponçage des stries.
"Striez striez, On en tirera toujours quelque chose!"
http://photos.tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
Tyrphon
Exhumeur de fil
 
Messages: 8339
Enregistré le: 27 11 2006 à 15:32
Localisation: Rueil-Malmaison (92) et Gartempe (23)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar Tyrphon » 18 12 2014 à 19:06

oie galopant a écrit:sidérodromophile D9 - j'ai du mal à prononcer ferroviphile! Dans l'esprit de franglais je propose "le railfan".


Avec mes copains, je dis "ferro" tout court. Mais je ne sais pas si tout le monde comprend.

oie galopant a écrit:Je pense que: sleeper (UK) = crosstie ou tie (US) = traverse (F) :rod_siflet


Exact. Par contre, je reviens à "aiguillage". C'est un terme employé par les modélistes, mais chez les cheminots, on appelle cela "une aiguille".
Et il y a aussi la "traversée jonction double" (TJD) et la "traversée jonction simple" (TJS).
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Pape de la Tyrphonisation et du ponçage des stries.
"Striez striez, On en tirera toujours quelque chose!"
http://photos.tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
Tyrphon
Exhumeur de fil
 
Messages: 8339
Enregistré le: 27 11 2006 à 15:32
Localisation: Rueil-Malmaison (92) et Gartempe (23)

Re: Let's Parlez Franglais!

Messagepar La Mouette » 18 12 2014 à 19:42

ferrofan passerait pas mal je trouve ...
Gilles, ex-Modéliste Indépendant
"Quand La Mouette a pieds il est temps de virer !"
"Pingouins dans les champs Hiver méchant !"
Le Guerrier Dragon a dit : "On ne facture pas la topissitude ! Ni la séductivité !!"
Mr & Mme Sinmalo-Alanagecépas-Delatarte ont un fils !! :rod_mdr2
La table des matières de mes élucubrations "Binicaises" !
Binic est au H0m français ce que De Gaulle est à l'Histoire de France du XXème siècle !
Plus jamais de H0m ...
Avatar de l’utilisateur
La Mouette
Higgins du Velay
Higgins du Velay
 
Messages: 5223
Enregistré le: 16 05 2011 à 10:52
Localisation: 78 + 22 = 100% à L'Ouest !!!

PrécédenteSuivante

Retourner vers La cantine !



Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 43 invités