Salut à tous,
Merci pour vos suggestions.
Voici une liste des termes de chemin de fer que vous avez ajoutés à ce jour. J'espère que je n'ai pas manqué de mots.
railway enthusiast = le ferroviphile ou l'amateur de chemin de fer = railfan (US)
flat bottom track = la voie vignole
bull-head track = la voie double-champignon
switch = l'aiguillage = turnout (US) - en Angleterre aussi turnout ou point
bogie = le bogie = truck (US)
snowplough = le chasse-neige
rolling stock = le matériel roulant
carriage/coach = la voiture = coach (US)
wagon = le wagon = car (US)
van = le fourgon ou le couvert = boxcar (US)
open wagon = le wagon tombereau = gondola (US)
luggage van = le fourgon à bagage = baggage car (US)
unfitted (unbraked) = non freinés
Sur le chemin de fer "truck" a été utilisé parfois pour les "cattle vans" (fermé) et les coal wagons (ouvert). "Truck" est également utilisé pour un bogie au sens d'un Bissell ou Pony truck sur une locomotive.
Sur la route, bien sûr "lorry" (origine incertaine) est notre mot habituel pour un camion. Mais nous disons aussi "artic" pour un semi-remorque.
Compliqué n'est ce pas?