Page 1 sur 1

Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 04:41
par matthieu
J'ai fait un texte de présentation en néerlandais pour l'expo d'utrecht, si il y a un néerlandophone qui peut jeter un oeil, ça serait sympa !

Ce réseau a pour thème une exploitation de sable dans le département de la Seine et Marne en France, près de Paris.
La particularité de ce réseau est qu’il a d’abord été réalisé à l’échelle 0.
Nous avons réutilisé la menuiserie et le décor en modifiant simplement l’échelle et la voie.
La réalisation est classique, structure en MDF, voie PECO, relief en polystyrène, flocages et arbres issus des gammes HEKI, BUSCH, ANITA DECOR. Le réseau est alimenté en DCC.
Le matériel provient des gammes ROCO et MINITRAINS.
Vous trouverez plus d’infos sur notre site

Deze baan heeft voor thema een winning van zand in het departement van het Seine en Marne in Frankrijk, dichtbij Paris
De bijzonderheid van dit baan is dat hij eerst op de schaal 0 werd verwezenlijkt.
Wij hebben de schrijnwerkerij en de versiering opnieuw gebruikt door de schaal en de weg eenvoudigweg te wijzigen.
De implementatie is klassiek, structuur in MDF, weg PECO, reliëf in polystyreen, flocages en bomen afkomstig van de reeksen HEKI, BUSCH, ANITA DECOR. Het baan wordt met DCC gevoed.
Het materiaal is van de reeksen ROCO en MINITRAINS afkomstig.
U zult meer informatie vinden over onze plaats


Ainsi que cette phrase :

Avez-vous vu le hérisson, les lapins, le corbeau, le hibou, les papillons, la salamandre et les écureuils ?!

Hebt u de egel, de konijnen, de raaf, de uil, de vlinders, de salamander en de eekhoorns gezien ?!

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 09:24
par pelican
Roderik est un excellent bilingue .. tu peux franchement lui demander conseil : c'est lui qui fait la traduc des notices Saroulmapoul !
j'ai d'ailleurs un texte en français à traduire pour la version flamande du site ... C7



:prrrt: :rod_mdr2

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 09:39
par 130T
Elle a pas maigri un peu ?

130T , inquiet .

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 09:45
par pelican
Je vais te l'envoyer pour que tu puisses l'ausculter ... C7

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 09:48
par 130T
Ca marche on fait comme ça .

130T

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 10:06
par Sakula
Deze baan heeft voor thema DE winning van zand in het departement van het Seine en Marne in Frankrijk, dichtbij Paris
De bijzonderheid van DEZE baan is dat hij eerst op de schaal 0 werd verwezenlijkt.
Wij hebben de schrijnwerkerij en de versiering opnieuw gebruikt door de schaal en de SPOORWEG eenvoudigweg te wijzigen.
De implementatie is klassiek, structuur in MDF, SPOREN PECO, reliëf in polystyreen, STRUIKGEWAS en bomen afkomstig van de reeksen HEKI, BUSCH, ANITA DECOR. DE baan wordt met DCC gevoed.
Het materiaal is van de reeksen ROCO en MINITRAINS afkomstig.
U zult meer informatie vinden over onze plaats

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 10:09
par Sakula
HEEFT U de egel, konijnen, raaf, uil, vlinders, salamander en eekhoorns gezien ?!

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 12:56
par Roderik
Deze baan heeft als thema het winnen van zand in het departement van het Seine en Marne in Frankrijk, dichtbij Parijs.
Wat deze baan zo bijzonder maakt, is dat ze eerst op de schaal 0 werd verwezenlijkt.
De schrijnwerkerij en de afwerking hebben we opnieuw gebruikt, alleen de schaal en de weg werden gewijzigd.
De uitvoering is klassiek, onderbouw in MDF, PECO-sporen, landschap in polystyreen, strooimateriaal en bomen zijn afkomstig van HEKI, BUSCH en ANITA DECOR. De baan is DCC gestuurd.
Het rollend materiaal is afkomstig van ROCO en MINITRAINS.
U kan meer informatie vinden over onze website.

Heeft u de egel, de konijnen, de raaf, de uil, de vlinders, de salamander en de eekhoorns gezien ?!

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 13:43
par matthieu
Grand merci à tous ! #B6

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 16:46
par Roderik
Et pour Pélican (et les autres sarouls)



:rod_coeur :rod_coeur :rod_coeur

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 27 02 2014 à 20:34
par trenbirinik
Tiens ça me rappelle une blague que vous devez connaitre:
Quelle différence entre les seins et les petits trains?
Réponse: Aucune, les deux sont faits pour les enfants mais c'est papa qui joue avec!
;)

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 28 02 2014 à 09:11
par pelican
on connait ... j'adore ... :ok
Roderik ... c'est superbe ... :rod_coeur :ipb-251

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 02 03 2014 à 02:13
par William JONES
Bonsoir,

trenbirinik a écrit:Tiens ça me rappelle une blague que vous devez connaitre:
Quelle différence entre les seins et les petits trains?
Réponse: Aucune, les deux sont faits pour les enfants mais c'est papa qui joue avec!
;)


Dans le même genre : les femmes c'est comme le poulet : c'est le blanc le meilleur ... :sortie

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 09 03 2014 à 12:19
par Abran
Roderik a écrit:Et pour Pélican (et les autres sarouls)

Lapouledessarouls.jpg


:rod_coeur :rod_coeur :rod_coeur



Fichtre, Pelican, a quand les soldes ???

Re: Traduction néerlandais

MessagePosté: 09 03 2014 à 12:38
par pelican
Promis, je t'envoie un MP pour les soldes ... C7 :rod_mdr2