Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Ici vous pouvez mettre à disposition d'autrui vos trucs et astuces et vos tours de main. Enfin tout ce qui peut faciliter et rendre plus conviviale la vie de modéliste.
Dans cette section, vous pouvez aussi débattre et échanger sur tous ce qui concerne les nouvelles technologies au service de notre passion et particulièrement sur ce qui concerne les commandes numériques !

Modérateurs: Beyer-Garrat, SteamyStef

Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar Victor le chat » 27 08 2014 à 23:42

Bonsoir,
Est-ce qu'un gentil membre germanophone du forum aurait l'aimable amabilité de me traduire le premier message de ce fil s'il vous plait ?
Merci beaucoup ! :maitre:
Clément, envoyé spécial des Chemins de fer de Provence sur PME :maitre:
"Bonjour chez vous !" :F5
s(x,t)=A.cos(kx+Ψ).cos(ωt+φ)
Avatar de l’utilisateur
Victor le chat
Smiley's addict and chatterbox !
 
Messages: 5704
Enregistré le: 17 07 2011 à 14:50
Localisation: Cluny

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar 3DMetrique » 28 08 2014 à 00:16

C'est curieux comme question, car quand je clique sur le lien j'obtiens immédiatement une traduction automatique par gogole, c'est pas toujours en bon français, mais ça permet d'en comprendre l'essentiel. J'utilise Chrome comme navigateur.
Cyril
En volume, tout est au cube, sauf la tête.

"Jamais l'esclavage n'est aussi bien réussi que quand l'esclave est persuadé que c'est pour son bien" - Aristote
Avatar de l’utilisateur
3DMetrique
Bidouilleur invétéré
 
Messages: 3741
Enregistré le: 27 04 2006 à 22:52
Localisation: St Simon de Pellouaille et St Pierre Quiberon

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar mlm » 28 08 2014 à 07:23

Dis donc Victor, tu ne voudrais pas, par hasard enneiger, la Banlieue de cette bonne ville de Nice :rod_mdr2
Avatar de l’utilisateur
mlm
 
Messages: 2737
Enregistré le: 05 09 2006 à 14:33
Localisation: Seine et Marne ou Gironde

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar Victor le chat » 28 08 2014 à 08:49

3DMetrique a écrit:C'est curieux comme question, car quand je clique sur le lien j'obtiens immédiatement une traduction automatique par gogole, c'est pas toujours en bon français, mais ça permet d'en comprendre l'essentiel. J'utilise Chrome comme navigateur.

Je suis sur safari sur ipad, et cela ne propose pas la traduction. Je pourrai tout placer dans un traducteur, mais ça risque d'être plus incompréhensible que ça l'est déjà :maitre:
mlm a écrit:Dis donc Victor, tu ne voudrais pas, par hasard enneiger, la Banlieue de cette bonne ville de Nice :rod_mdr2

Enneiger ? Non pourquoi ? :E1 je ne veux que vider le placard C7
Clément, envoyé spécial des Chemins de fer de Provence sur PME :maitre:
"Bonjour chez vous !" :F5
s(x,t)=A.cos(kx+Ψ).cos(ωt+φ)
Avatar de l’utilisateur
Victor le chat
Smiley's addict and chatterbox !
 
Messages: 5704
Enregistré le: 17 07 2011 à 14:50
Localisation: Cluny

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar L'homme du pire caddy » 28 08 2014 à 10:27

3DMetrique a écrit:C'est curieux comme question, car quand je clique sur le lien j'obtiens immédiatement une traduction automatique par gogole, c'est pas toujours en bon français, mais ça permet d'en comprendre l'essentiel. J'utilise Chrome comme navigateur.


Malheureusement, en lien, ça ne fonctionne pas : on revient au texte original... :?

Bon, on copie alors... :idea:

Et on redécoupe car tout sort à la volée... H4 H4 H4

Et on transforme les sigles qui génèrent des smileys sur PME... :H2

Et le lecteur lit tente de lire... :mdr2: :mdr2: :mdr2:

Premiers paragraphes.

Bonjour travailleurs colorées,
il ya plus d'un an que j'avais ma joie attribué ici, le terme "160 à voie étroite V" pour obtenir le Piko 218 un bon point de départ pour la construction de la façon dont il a été livré le prototype début des années 60 par Henschel à de nombreuses entreprises de chemin de fer du monde . . Vraiment célèbre est la conception, mais ce n'est que récemment, avec l'acquisition d'une machine espagnole par Brohltalbahn, qui s'élève maintenant il D5 dans l'utilisation
loco maintenant voila, maintenant ma conversion de picoseconde est terminé et je peux imaginer "mon D5": Certains d'entre vous seront déçus que ce n'est pas dans ma locomotive à la modélisation exacte, mais plus d'une reconstitution, mais d'abord c'est ma plante pas Brohltalbahn (mais la Nordharz- ferroviaire NHE, que je il ya aussi plus d'un an ont rapporté plusieurs fois) et d'autre part, une telle conversion serait certainement égalé presque un nouveau bâtiment, parce que les différences sont dans les détails, mais immensément: il est non seulement le caractère distinctif, tiré vers le bas dans la jauge V 160 genou de famille niveau de la paroi latérale dans la zone de la cabine qu'il n'existait pas dans la version à voie étroite, mais aussi la cabine déséquilibré, qui aurait été également changer seulement avec un effort supplémentaire considérable.

Cependant, j'aime me sauver cet effort. J'imagine juste que mon NHE a "attaché" à l'un des Henschel livraisons, cependant, a accepté plusieurs modifications avec le fabricant, comme cela a été assez fréquent et est. En regardant les photos de modèle de l'Espagne, la Thaïlande et la Bulgarie, nous voyons que les machines du modèle étaient donc tout à fait différente, que ce soit dans la peinture, il était dans l'arrangement du ventilateur de côté, que ce soit dans la conception des feux avant, ce qui en fait l'un de ces variante plus maintenant n'a plus d'importance.

Néanmoins, il a été pour mon père, qui avait fait de l'intervention «chirurgicale» pour me suffit de changer: Ainsi, la longueur de la locomotive de la picoseconde a été réduit d'environ 5 cm et aussi divers orifices d'entrée d'air sur les parois latérales terrain plat. La courroie de ventilateur supérieur distinctive dans les parois latérales a été ajusté à peu près à l'apparition de Brohltal- D5. Après cela a été fait par moi toute la locomotive et immédiatement ajouté une seconde à injecter dans les «couleurs de la maison" de NHE diesel vert-rouge avec de l'argent Absetzkanten, courroies de ventilateur et le toit. Le couronnement étaient les étiquettes des deux machines que D 4 et D5 du NHE.

Légendes des photos.

Maintenant ils sont à la recherche de mon NHE utilisées et (est pensé à l'époque vers 1962) dans les prochains mois, le fonctionnement de vitesse sur ma route de montagne et certaines locomotives à vapeur et diesel plus anciens pour remplacer.

En particulier, les jours sont mon D 1, le "doyen" compté (à gauche) avec mon diesel (bien sûr seulement dans les pensées imaginaires des directeurs généraux NHE, et nous savons tous que à ne venait plus, l'ensemble de l'opération était comme la plupart de toutes les lignes à voie étroite ouest-allemands bientôt, vers la fin des années 60, en dépit de la flotte partiellement modernisé, adapté).

La troisième image montre l'arrière D 1 gauche et arrière droit D5 dans le Bw promenades hors tension. Au premier plan, en regardant la locomotive du même modèle D 4 se déplace dans Bw un. droit est de voir le passé conduit à la Bw Streckengleis ma route de montagne qui est équipé de rack.

Fin.

Reste enfin la question de savoir pourquoi Piko a choisi de ne pas égaler le D5 comme un modèle pour son imitation. Quelqu'un qui conduit rails véhicules à écartement standard sur LGB, il aurait certainement moins douloureusement ressenti (s'il l'avait même pas remarqué), une réplique D5 dans les couleurs de la DB AG à acheter 218 marqué avec BR comme un déflecteur étroite ardent, la une 218 doit umadaptieren. Mais les stratèges du marketing de Piko savent à coup sûr cette réponse encore à droite ...

----------------------------

Bonne fin de journée... C7


Pierre. :maitre:

_____________________________________________
Avatar de l’utilisateur
L'homme du pire caddy
 
Messages: 4354
Enregistré le: 01 08 2006 à 23:23
Localisation: On the (rail)road again

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar Victor le chat » 30 08 2014 à 21:35

Merci Pierre :maitre:
Bon, par contre, il va falloir passer du ... français :F3 au Français :B3
Clément, envoyé spécial des Chemins de fer de Provence sur PME :maitre:
"Bonjour chez vous !" :F5
s(x,t)=A.cos(kx+Ψ).cos(ωt+φ)
Avatar de l’utilisateur
Victor le chat
Smiley's addict and chatterbox !
 
Messages: 5704
Enregistré le: 17 07 2011 à 14:50
Localisation: Cluny

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar L'homme du pire caddy » 30 08 2014 à 22:58

Victor le chat a écrit:Il va falloir passer du ... français :F3 au Français :B3


Tu devoir adaptieren... C7


Pierre. #A8

___________________________________________________
Avatar de l’utilisateur
L'homme du pire caddy
 
Messages: 4354
Enregistré le: 01 08 2006 à 23:23
Localisation: On the (rail)road again

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar Zébu » 31 08 2014 à 08:35

Faut tout groupir !
Directeur technique des Saroulmapoul
Great Officer of CQFD
Image
Avatar de l’utilisateur
Zébu
Gredin !! Captain Couque
 
Messages: 14715
Enregistré le: 01 03 2008 à 17:34
Localisation: Gelbique quasi méridionale.

Re: Besoin d'aide pour une traduction de l'allemand SVP

Messagepar rail1435 » 10 09 2014 à 16:13

Pas vu passer la question. j'aurais pu le faire mieux que le traducteur numérique (ça, ce n'est pas difficile).
Avatar de l’utilisateur
rail1435
Steward
 
Messages: 6471
Enregistré le: 14 09 2008 à 15:50
Localisation: Genève


Retourner vers Trucs, bidules, digital, astuces et Trocs ...



Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 11 invités